Good luck不一定是在祝你好运!国庆小长假游玩聊天时可别说错了

看到good luck这个日常英语单词,我们的第一反应就是"祝你好运",可是你知道吗?在有些情况下,别人对你说good luck,听起来是在祝福你,实际上是在讽刺你,如果不知道,可就尴尬了!

 

国庆就要到了,和外国朋友约会、聊天的时候,可要注意这些容易产生误解的日常英语

 

"Good luck"不一定是在“祝你好运”!

 

如果你在天方夜谭,或者在别人交流中违背了别人的意愿,那么别人很可能会来一句"Good luck",然后结束争吵或者对话,静静地看着你出洋相。

 

内心戏:我啥也不说了,就静静地看着你装X,那么在这种语境下:

 

Good luck

字面意思:祝你好运

实际意思:去你的吧

【例句】

I think I will be the next president.

我觉得,下一个总统就是我!

Good luck!

祝你好运!(潜台词:呵呵)

 

Good for you不一定是为你好!

 

我们在用英语聊天时也会经常听到"Good for you"这么一句话。

 

那么这句话的意思一定是“为你好”么?如果你不分语境以为这是为了你好的意思,那么很可能会很尴尬。

 

当你炫耀什么东西,或者说一些有的没的,如果对方甩给你一句Good for you,是表示对你无语,只能"呵呵"了!那么,在这个语境下:

 

good for you

字面意思:对你好

实际意思:呵呵,去你的吧,关我屁事

【例句】

My BF bought me a Gucci handbag ~ (傲娇脸)

男朋友给我买了个古驰包.

Well, good for you!

额,你开心就好!(和我有半毛钱关系吗)

 

You must come for dinner只是一句客套话!

 

如果老外对你说You must come for dinner.你可别想多了!并不是让你真的去家里吃饭,仅仅是一句客套话。我们也会说,改天来我家啊,并不是真的就让他来。

 

You must come for dinner

字面意思:一定来我家吃饭啊

实际意思:别当真,我只是客气客气~

【注意】

如果对方明确邀请你在具体哪一天去他家里吃饭,比如,You must come for dinner on Friday,那是真的邀请你,如果没有,多半是客气啦~你可别真去了,那就尴尬了!

 

像这样表面一套,实际一套的英语口语还有很多,你能想起来多少呢?

分享到:

想即学即用?

现在就来免费体验